Alice Quando il SANGUE diventa MUSICA

Alice Quando il SANGUE diventa MUSICA


Salve *saluta allegramente*,
nei prossimi giorni sentirete molto parlare di Heart no Kuni no Alice (e compagnia bella) per il semplice fatto che dopo tanto sono usciti dei volumi nuovi in italia, ed � stato un disastro XD
Ormai sono un po� fuori dal fandom, sento di rado la controparte america e sono poco aggiornata anche sulle uscite in quel fronte, ma mi sembrava d�obbligo commentare i volumi italiani.
Sono usciti ormai da un po�, ma tra feste e esami non ho avuto tempo di fare nulla (pensate che ho ancora l�artbook di Nihei a giro per la stanza da Lucca, uno di besti giorni mi si sbecca un angolo e sentirete gli strilli fino in Alsazia...) ma visto il disastro preferisco preparare psicologicamente eventuali lettori prima di fare le recensioni vere e proprie (?).

Piccolo riepilogo:
la GP ha licensato praticamente tutti i volumi di questa serie da tempo immemore, come gi� accennato in precedenza io ho sempre cercato di seguire le loro traduzione (in quanto ufficilae) quando facevo le mie �questo nonostante a volte nemmeno loro avessero le idee chiare.
L�ultimo volume uscito da noi era stato �Alice in Heartland Love Fables: Rose Petit Coeur� nel lontano 2012 e dopo c�era stato il vuoto pneumatico in cui ogni tanto qualcuno in GP diceva che in realt� stavano lavorando ancora a qualcosa.
Ok, ufficialmente gli ultimi sono stati gli �Alice in Cloverland: la Trappola del Bianconiglio� ma quella era una mezza serie spin-off e qui stiamo parlando di volumi unici pi� o meno stand-alone ed autoconclusivi.
C�� voluto pi� di un anno da quando la GP ha ricominciato a martellare con la storia che li stavano facendo per vedere qualcosa di fatto in fumetteria e cos� sono arrivati da noi �Alice in Heartland: Champagne Carnival� e �Alice in Cloverland: Bloody Twins�.

I due volumi sono un disastro XD
L�edizione � sempre la stessa e forse sul fronte grafico (lettering e affini) risultano migliori rispetto agli ultimi volumi pubblicati (un po� tirati via) e alla serie che sdogan� la QuinRose -quella era fatta proprio coi piedi dall�inizio alla fine.
Purtroppo, per quanto il lettering sia fatto bene � proprio sbagliato quello che ci sta dentro, talvolta in maniera quasi tragicomica -.-

Perch� questo post si chiama cos�?Semplice perch� Blood Dupre � diventato Bard XD (Blood= sangue, Bard= bardo)
In realt� tutti nel cast hanno subito un epico rinominamento frutto del semplice fatto che magari la traduzione � corretta, katakana per katakana, ma non � ci� che quella parole significano davvero e lo pu� facilmente scoprire anche qualcuno che non conosce manco un ideogramma!
Ora poi non mi va di rispiegare perch� i giapponesi non �sanno� l�inglese, comunque i nomi dei personaggi sono inequivocabili perch� fin dall�alba dei tempi la QuinRose metteva, accanto al nome giapponese, la corretta traslitterazione scritta in caratteri comprensibili...
Semplicemente hanno pescato un traduttore che non sapeva che stava traducendo, magari � anche bravo ma il risultato � comico anche perch� i ridicoli �=�, che la Quin ha sempre messo in mezzo ai nomi per belluria, sono rimasti e quindi oltre ai nomi scazzati sembra di stare a una lezione di matematica *fufu*

Comunque per oggi questo � quanto, appena ho 5 minuti in pi� mi rileggo i volumi italiani e li spulcio ben bene per fare la recensione vera e propria~

p.s. vien da se che essendo completamente decaduta la continuit� nella traduzione ufficiale italiana d�ora in avanti non mi far� pi� problemi quando devo tradurre io e user� i termini che mi sembrano pi� corretti e adatti~
download
alternative link download